Matthew 18:4

Stephanus(i) 4 οστις ουν ταπεινωση εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων
Tregelles(i) 4 ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
Nestle(i) 4 ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
SBLGNT(i) 4 ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν·
f35(i) 4 οστις ουν ταπεινωσει εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων
ACVI(i)
   4 G3748 R-NSM οστις Who G3767 CONJ ουν Therefore G5013 V-FAI-3S ταπεινωσει Will Make Lowly G1438 F-3ASM εαυτον Himself G5613 ADV ως As G5124 D-NSN τουτο This G3588 T-NSN το The G3813 N-NSN παιδιον Child G3778 D-NSM ουτος This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G3187 A-NSM-C μειζων Greater G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G932 N-DSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens
Vulgate(i) 4 quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste hic est maior in regno caelorum
Clementine_Vulgate(i) 4 { Quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste, hic est major in regno cælorum.}
WestSaxon990(i) 4 Swa hwylc swa hyne ge-eaþmet swa þes lytling. se ys mara on heofena rice
WestSaxon1175(i) 4 Swa hwylc swa hine eadmet. swa þes litling. se ys mare on hefene riche.
Wycliffe(i) 4 Therfor who euer mekith hym as this litil child, he is gretter in the kyngdom of heuenes.
Tyndale(i) 4 Whosoever therfore humble him sylfe as this chylde the same is the greatest in ye kyngdome of heve.
Coverdale(i) 4 Whosoeuer therfore humbleth him self as this childe, ye same is the greatest in ye kyngdome of heauen.
MSTC(i) 4 Whosoever therefore shall humble himself as this child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
Matthew(i) 4 Who soeuer therfore humble hym selfe as thys chylde, the same is the greatest in the kyngedom of heauen.
Great(i) 4 Whosoeuer therfore humbleth him selfe, as this childe, the same is the greatest in the kyngdom of heauen.
Geneva(i) 4 Whosoeuer therefore shall humble himselfe as this litle childe, the same is the greatest in the kingdome of heauen.
Bishops(i) 4 Whosoeuer therfore shall humble hym selfe as this litle chylde, the same is ye greatest in the kingdome of heauen
DouayRheims(i) 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greater in the kingdom of heaven.
KJV(i) 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
KJV_Cambridge(i) 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
Mace(i) 4 he therefore who shall become as void of ambition as this child, he shall be greatest in the kingdom of the Messiah.
Whiston(i) 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the Kingdom of the heavens.
Wesley(i) 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is greatest in the kingdom of heaven.
Worsley(i) 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he shall be greatest in the kingdom of heaven:
Haweis(i) 4 Whosoever therefore shall humble himself, as this little child, he shall be greatest in the kingdom of heaven.
Thomson(i) 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is of higher dignity in the kingdom of the heavens.
Webster(i) 4 Whoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
Etheridge(i) 4 Whosoever therefore humbleth himself as this child, he shall be greatest in the kingdom of heaven.
Murdock(i) 4 He therefore that shall humble himself like this child, he will be great in the kingdom of heaven.
Sawyer(i) 4 Whoever humbles himself like this little child, shall be greatest in the kingdom of heaven;
Diaglott(i) 4 Whoever therefore may humble himself as the little child this, he is the greater in the kingdom of the heavens.
ABU(i) 4 Whoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
Anderson(i) 4 Whoever, therefore, humbles himself as this little child, is greatest in the kingdom of heaven.
Noyes(i) 4 Whoever therefore shall humble himself as this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
YLT(i) 4 whoever then may humble himself as this child, he is the greater in the reign of the heavens.
JuliaSmith(i) 4 Whoever, therefore, should be humbled as this young child, the same is the greater in the kingdom of the heavens.
Darby(i) 4 Whoever therefore shall humble himself as this little child, *he* is the greatest in the kingdom of the heavens;
ERV(i) 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
ASV(i) 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Whosoever therefore will humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
Rotherham(i) 4 Whosoever therefore shall humble himself as this child, the same, is the greatest, in the kingdom of the heavens;
Twentieth_Century(i) 4 Therefore, any one who will humble himself like this child-- that man shall be the greatest in the Kingdom of Heaven.
Godbey(i) 4 Therefore whosoever shall humble himself as this little child, the same is the greater in the kingdom of the heavens;
WNT(i) 4 Whoever therefore shall humble himself as this young child, he it is who is superior to others in the Kingdom of the Heavens.
Worrell(i) 4 Whosoever, therefore, shall humble himself as this little child, he is greatest in the Kingdom of Heaven.
Moffatt(i) 4 Whoever humbles himself like this child, he is the greatest in the Realm of heaven;
Goodspeed(i) 4 Anyone, therefore, who is as unassuming as this child is the greatest in the Kingdom of Heaven,
Riverside(i) 4 He who humbles himself like this little child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
MNT(i) 4 "Whoever therefore will humble himself like this little child, is greatest in the kingdom of heaven;
Lamsa(i) 4 Whoever therefore will humble himself like this little boy, shall be great in the kingdom of heaven.
CLV(i) 4 Who, then, will be humbling himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of the heavens."
Williams(i) 4 So then, whoever becomes as lowly as this little child is the greatest in the kingdom of heaven,
BBE(i) 4 Whoever, then, will make himself as low as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
MKJV(i) 4 Therefore whoever shall humble himself like this little child, this one is the greater in the kingdom of Heaven.
LITV(i) 4 Then whoever will humble himself as this little child, this one is the greater in the kingdom of Heaven.
ECB(i) 4 So whoever humbles himself as this little child, the same is greatest in the sovereigndom of the heavens:
AUV(i) 4 Therefore, the person who will humble himself, as this little child, is the most important person in the kingdom of heaven.
ACV(i) 4 He therefore who will make himself lowly as this child, this man is the greater in the kingdom of the heavens.
Common(i) 4 Therefore, whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
WEB(i) 4 Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
NHEB(i) 4 Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
AKJV(i) 4 Whoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
KJC(i) 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
KJ2000(i) 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
UKJV(i) 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
RKJNT(i) 4 Therefore, whoever shall humble himself as this little child, he is greatest in the kingdom of heaven.
TKJU(i) 4 Therefore whoever humbles himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
RYLT(i) 4 whoever then may humble himself as this child, he is the greater in the reign of the heavens.
EJ2000(i) 4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of the heavens.
CAB(i) 4 Therefore whoever humbles himself as this little child, he is the greater in the kingdom of heaven.
WPNT(i) 4 Therefore whoever will humble himself like this little child, he is the greater in the kingdom of the heavens.
JMNT(i) 4 "Therefore, whoever will be progressively bringing himself low in attitude, situation and condition, so as to be humble, insignificant and unimportant in his own eyes, like this young child – this person is the greatest (= most important) with the heaven's reign (or: the kingdom emanating from the atmospheres).
NSB(i) 4 »He who humbles himself to become like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
ISV(i) 4 Therefore, whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom from heaven,
LEB(i) 4 Therefore whoever humbles himself like this child, this person is the greatest in the kingdom of heaven,
BGB(i) 4 ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
BIB(i) 4 ὅστις (Whoever) οὖν (therefore) ταπεινώσει (will humble) ἑαυτὸν (himself) ὡς (as) τὸ (the) παιδίον (little child) τοῦτο (this), οὗτός (he) ἐστιν (is) ὁ (the) μείζων (greatest) ἐν (in) τῇ (the) βασιλείᾳ (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens).
BLB(i) 4 Therefore whoever will humble himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of the heavens.
BSB(i) 4 Therefore, whoever humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
MSB(i) 4 Therefore, whoever humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
MLV(i) 4 Therefore, whoever humbles himself like this little child, this one is the greater one in the kingdom of the heavens.
VIN(i) 4 Therefore, whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
Luther1545(i) 4 Wer nun sich selbst niedriget wie dies Kind, der ist der Größte im Himmelreich.
Luther1912(i) 4 Wer nun sich selbst erniedrigt wie dies Kind, der ist der Größte im Himmelreich.
ELB1871(i) 4 Darum, wer irgend sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kindlein, dieser ist der Größte im Reiche der Himmel;
ELB1905(i) 4 Darum, wer irgend sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kindlein, dieser ist der Größte W. Größere im Reiche der Himmel;
DSV(i) 4 Zo wie dan zichzelven zal vernederen, gelijk dit kindeken, deze is de meeste in het Koninkrijk der hemelen.
DarbyFR(i) 4 Quiconque donc s'abaissera comme ce petit enfant, celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux;
Martin(i) 4 C'est pourquoi quiconque deviendra humble, comme est ce petit enfant, celui-là est le plus grand au Royaume des cieux.
Segond(i) 4 C'est pourquoi, quiconque se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux.
SE(i) 4 Así que, cualquiera que se abajare como este niño, éste es el mayor en el Reino de los cielos.
ReinaValera(i) 4 Así que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el reino de los cielos.
JBS(i) 4 Así que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el Reino de los cielos.
Albanian(i) 4 Kush, pra, do të përulet si ky fëmijë i vogël, do të jetë më i madhi në mbretërinë e qiejve.
RST(i) 4 итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
Peshitta(i) 4 ܡܢ ܗܟܝܠ ܕܡܡܟܟ ܢܦܫܗ ܐܝܟ ܗܢܐ ܛܠܝܐ ܗܘ ܢܗܘܐ ܪܒ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
Arabic(i) 4 فمن وضع نفسه مثل هذا الولد فهو الاعظم في ملكوت السموات.
Amharic(i) 4 እንግዲህ እንደዚህ ሕፃን ራሱን የሚያዋርድ ሁሉ፥ በመንግሥተ ሰማያት የሚበልጥ እርሱ ነው።
Armenian(i) 4 Ուրեմն ո՛վ որ կը խոնարհեցնէ ինքզինք՝ այս փոքր մանուկին պէս, անիկա՛ է մեծագոյնը երկինքի թագաւորութեան մէջ.
ArmenianEastern(i) 4 Արդ, ով իր անձը խոնարհեցնում է ինչպէս այս մանուկը, երկնքի արքայութեան մէջ նա՛ է մեծ:
Breton(i) 4 Piv bennak eta en em izelaio evel ar bugel bihan-se, a vo ar brasañ e rouantelezh an neñvoù.
Basque(i) 4 Norc-ere bada bere buruä humiliaturen baitu haourtcho haur den beçala, hura da handiena ceruètaco resumán?
Bulgarian(i) 4 И така, който смири себе си като това детенце, той е най-голям в небесното царство.
Croatian(i) 4 Tko god se dakle ponizi kao ovo dijete, taj je najveći u kraljevstvu nebeskom.
BKR(i) 4 Protož kdož by se koli ponížil jako pacholátko toto, tenť jest větší v království nebeském.
Danish(i) 4 Derfor, hvo sig selv fornedrer som dette Barn, han er den Største i Himmeriges Rige.
CUV(i) 4 所 以 , 凡 自 己 謙 卑 像 這 小 孩 子 的 , 他 在 天 國 裡 就 是 最 大 的 。
CUVS(i) 4 所 以 , 凡 自 己 谦 卑 象 这 小 孩 子 的 , 他 在 天 国 里 就 是 最 大 的 。
Esperanto(i) 4 Kiu do humiligos sin, kiel cxi tiu infano, tiu estas la plej granda en la regno de la cxielo.
Estonian(i) 4 Kes nüüd iseennast alandab nagu see lapsuke, on suurem Taevariigis.
Finnish(i) 4 Sentähden joka itsensä alentaa niinkuin tämä lapsi, se on suurin taivaan valtakunnassa.
FinnishPR(i) 4 Sentähden, joka nöyrtyy tämän lapsen kaltaiseksi, se on suurin taivasten valtakunnassa.
Georgian(i) 4 რამეთუ რომელმან დაიმდაბლოს თავი თჳსი, ვითარცა ყრმაჲ ესე, იგი უფროჲს იყოს სასუფეველსა ცათასა.
Haitian(i) 4 Se poutèt sa, moun ki va soumèt tèt li devan Bondye, ki va tounen tankou timoun sa a, se li ki va pi grannèg nan Peyi Wa ki nan syèl la.
Hungarian(i) 4 A ki azért megalázza magát, mint ez a kis gyermek, az a nagyobb a mennyeknek országában.
Indonesian(i) 4 Orang yang merendahkan dirinya dan menjadi seperti anak ini, dialah yang terbesar di antara umat Allah.
Italian(i) 4 Ogni uomo adunque, che si sarà abbassato, come questo piccol fanciullo, è il maggiore nel regno de’ cieli.
ItalianRiveduta(i) 4 Chi pertanto si abbasserà come questo piccolo fanciullo, è lui il maggiore nel regno de’ cieli.
Japanese(i) 4 されば誰にても此の幼兒のごとく己を卑うする者は、これ天國にて大なる者なり。
Kabyle(i) 4 Daymi, win ara yeṣṣemẓin iman-is am weqcic-agi amecṭuḥ, d nețța ara yilin d ameqqran di tgelda n igenwan.
Korean(i) 4 그러므로 누구든지 이 어린 아이와 같이 자기를 낮추는 그이가 천국에서 큰 자니라
Latvian(i) 4 Tātad, kas pats pazemosies kā šis bērns, tas ir lielākais debesvalstībā.
Lithuanian(i) 4 Taigi kiekvienas, kas nusižemins kaip šis vaikelis, bus didžiausias dangaus karalystėje”.
PBG(i) 4 Kto się tedy uniży jako to dziecię, tenci jest największym w królestwie niebieskiem.
Portuguese(i) 4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
ManxGaelic(i) 4 Quoi-erbee er-y-fa shen, nee eh-hene y injillaghey myr y lhiannoo beg shoh, eh syrjey vees ayns reeriaght niau.
Norwegian(i) 4 Derfor, den som gjør sig liten som dette barn, han er den største i himlenes rike;
Romanian(i) 4 Deaceea, oricine se va smeri ca acest copilaş, va fi cel mai mare în Împărăţia cerurilor.
Ukrainian(i) 4 Отже, хто впокориться, як дитина оця, той найбільший у Царстві Небеснім.
UkrainianNT(i) 4 Оце ж, хто смирить ся, як хлопятко се, той більший у царстві небесному.