Matthew 18:4
LXX_WH(i)
4
G3748
R-NSM
οστις
G3767
CONJ
ουν
G5013 [G5692]
V-FAI-3S
ταπεινωσει
G1438
F-3ASM
εαυτον
G5613
ADV
ως
G3588
T-NSN
το
G3813
N-NSN
παιδιον
G5124
D-NSN
τουτο
G3778
D-NSM
ουτος
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G3187
A-NSM-C
μειζων
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G932
N-DSF
βασιλεια
G3588
T-GPM
των
G3772
N-GPM
ουρανων
Tischendorf(i)
4
G3748
R-NSM
ὅστις
G3767
CONJ
οὖν
G5013
V-FAI-3S
ταπεινώσει
G1438
F-3ASM
ἑαυτὸν
G5613
ADV
ὡς
G3588
T-NSN
τὸ
G3813
N-NSN
παιδίον
G3778
D-NSN
τοῦτο,
G3778
D-NSM
οὗτός
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G3588
T-NSM
ὁ
G3187
A-NSM-C
μείζων
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G932
N-DSF
βασιλείᾳ
G3588
T-GPM
τῶν
G3772
N-GPM
οὐρανῶν.
TR(i)
4
G3748
R-NSM
οστις
G3767
CONJ
ουν
G5013 (G5661)
V-AAS-3S
ταπεινωση
G1438
F-3ASM
εαυτον
G5613
ADV
ως
G3588
T-NSN
το
G3813
N-NSN
παιδιον
G5124
D-NSN
τουτο
G3778
D-NSM
ουτος
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G3187
A-NSM-C
μειζων
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G932
N-DSF
βασιλεια
G3588
T-GPM
των
G3772
N-GPM
ουρανων
IGNT(i)
4
G3748
οστις
Whosoever
G3767
ουν
Therefore
G5013 (G5661)
ταπεινωση
Will Humble
G1438
εαυτον
Himself
G5613
ως
G3588
το
As
G3813
παιδιον
G5124
τουτο
This Little Child,
G3778
ουτος
He
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
ο
The
G3187
μειζων
Greater
G1722
εν
In
G3588
τη
The
G932
βασιλεια
Kingdom
G3588
των
Of The
G3772
ουρανων
Heavens;
ACVI(i)
4
G3748
R-NSM
οστις
Who
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G5013
V-FAI-3S
ταπεινωσει
Will Make Lowly
G1438
F-3ASM
εαυτον
Himself
G5613
ADV
ως
As
G5124
D-NSN
τουτο
This
G3588
T-NSN
το
The
G3813
N-NSN
παιδιον
Child
G3778
D-NSM
ουτος
This
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3187
A-NSM-C
μειζων
Greater
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G932
N-DSF
βασιλεια
Kingdom
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G3772
N-GPM
ουρανων
Heavens
Clementine_Vulgate(i)
4 { Quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste, hic est major in regno cælorum.}
DouayRheims(i)
4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greater in the kingdom of heaven.
KJV_Cambridge(i)
4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
JuliaSmith(i)
4 Whoever, therefore, should be humbled as this young child, the same is the greater in the kingdom of the heavens.
JPS_ASV_Byz(i)
4 Whosoever therefore will humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
Twentieth_Century(i)
4 Therefore, any one who will humble himself like this child-- that man shall be the greatest in the Kingdom of Heaven.
JMNT(i)
4 "Therefore, whoever will be progressively bringing himself low in attitude, situation and condition, so as to be humble, insignificant and unimportant in his own eyes, like this young child – this person is the greatest (= most important) with the heaven's reign (or: the kingdom emanating from the atmospheres).
ReinaValera(i)
4 Así que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el reino de los cielos.
ArmenianEastern(i)
4 Արդ, ով իր անձը խոնարհեցնում է ինչպէս այս մանուկը, երկնքի արքայութեան մէջ նա՛ է մեծ:
Indonesian(i)
4 Orang yang merendahkan dirinya dan menjadi seperti anak ini, dialah yang terbesar di antara umat Allah.
ItalianRiveduta(i)
4 Chi pertanto si abbasserà come questo piccolo fanciullo, è lui il maggiore nel regno de’ cieli.
Lithuanian(i)
4 Taigi kiekvienas, kas nusižemins kaip šis vaikelis, bus didžiausias dangaus karalystėje”.
Portuguese(i)
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
ManxGaelic(i)
4 Quoi-erbee er-y-fa shen, nee eh-hene y injillaghey myr y lhiannoo beg shoh, eh syrjey vees ayns reeriaght niau.